La traduction a quand même des tournures de phrases bizarres par moments et quelques fautes de frappe. Dans un tome, il y avait même un personnage qui changeait de prénom l'espace d'un instant (Akari devenait Kaori) et quelques noms ont changé d'orthographe avec le changement de traducteur. Le lettrage est très moyen (surtout sur les deux tomes d'Aqua, où traduction et lettrage ont été confiés à GB One...), le papier n'est pas terrible et l'impression inégale (j'ai des pages beaucoup plus claires que d'autres, par exemple), les nuances au niveau de l'encre sont souvent mal rendues...Rogue Aerith a écrit :Je la trouve normale l'édition La traduction idem. Les derniers tomes français sortis de Aria accusent des problèmes si flagrants que ça ?Koiwai a écrit :Car, en plus de reporter sans cesse les tomes, les loosers de chez Kami font un travail de m***e sur la version française. Je veux pouvoir profiter des superbes dessins de Kozue Amano avec une meilleure qualité d'impression ^^
PS : Aqua et Aria, ce sont quand même l'assurance des belles couvertures. Trop belleuh. Couleurs pastel et ambiance onirique.
Et comme j'ai lu je ne sais plus où (peut-être Mata-web) que la version japonaise est incomparable avec la VF tellement elle est plus belle, mieux imprimée, etc... et que je suis difficile en ce qui concerne Aria... ^^