Et une saga cultissime de plus rattrappée dans ma collection !!!
Dragon Quest (ou Fly), c'est une série avec laquelle j'ai longtemps flirté, un peu comme One Piece, mais en pire ! Vu que je me rappelle avoir suivi assez assidument le dessin anime quand ils en avaient commencé la diffusion au club Do. Par la suite, j'ai redécouvert la série en la lisant frauduleusement au Géant Casino quand j'étais gamin, puis beaucoup plus tard dans mes années fac ou un pote s'était lancé dans la collection. Cela faisait longtemps que l'édition de Tonkam me tentait, et j'ai fini par céder !
Dragon Quest, c'est une aventure héroïc-fantasy comme on en fait plus, avec des personnages ultra-stéréotypés, un scénario à base de boss et de sous-boss... et pourtant, malgré les années, le charme de cette série ne s'estompe jamais, à l'instar de Dragon Ball. Bien évidemment, si un auteur se lançait dans un scénario aussi simpliste aujourd'hui, il ferait un bide... d'ailleurs les auteurs de Draque eux-même ne sont-ils pas tombé dans le piège avec "Beet The Vandel Buster" ?
Il y a vraiment quelque chose de magique dans cette série, peut-être est-ce du à ce rythme si particulier, ne laissant aucun temps morts, ou à ses combats à rallonge, avec retournements, re-retournements, et re-re-retourments de situation ? Ou a son système d'upgrades d'équipement ou de magies ( Gira Begirama Begiragon !) qui rappellent tant les RPG (normal) et qui permet de constater explicitement la montée en puissance des héros ? Ou toutes ce mélanges d'émotions, de "force de l'amitié", de pleurs, de retrouvailles... assez cliché mais tellement émouvants par leur simplicité ?
Pour se concentrer sur l'édition de Tonkam : déjà quel plaisir d'avoir du papier BLANC !!!
Sinon, au niveau de la traduction, on sent que des efforts ont été fournis, surtout au niveau des noms... La version J'ai Lu avait le cul entre deux chaises, à savoir la traduction des noms qui avait déjà été faite dans la VF de l'anime, et les noms japonais...
Je pense notamment à certains noms imprononçables du fait de la simple transposition des caractères... je n'ai pas l'ancienne version sous la main, mais la comparaison doit faire mal :
Lon Berk : Ron Berku
Galdandy : Garudandei
Larhalt : Rafaruto
orichalque : oriharukon
Simple bémol toutefois dans l'édition Tonkam pour certaines attaques dont le nom japonais n'a pas été traduit : par exemple, les trois techniques d'Avan, "Couper la Terre/l'Eau/l'Air", c'était quand même plus parlant que "Daichi Zan/ Kaiha Zan/ Kuretsu Zan". Ah, et les attaques avec un nom anglophone se trouvent modifiés quand même, faut qu'on m'explique comment on passe de "Grand Cross" à "Grand Crush"
Mais bon, je chipote, c'est quand même un vrai plaisir que de retrouver Daï (et donc plus Fly) dans une édition digne de ce nom. Certes, le rythme aurait pu être mis à un tome par mois, mais ça reste raisonnable ainsi !