Re: [News Kana]
Posté : 18 mars 2011, 12:16
A noter aussi que Taketomi Tomo a sorti un tome 3 de Scene en février au Japon.
Je savais qu'il y avait deux tomes supplémentaires disponible au Japon et j'espérais que Kana sortirait cette suite mais j'étais passé à côté de cette annonce...hdix a écrit :et je viens de voir la fiche de la série sur le site, et je crois qu'il y a un bug, c'est marqué 6 vol en cours en france et 4 en cours en VO.
mais du coup je tombe des nus j'etais persuadé que cette série était finie.
Au contraire ce fut pour moi un véritable coup de coeur à l'époque ! Mais ça remonte à loin et il va falloir que je me replonge dans les quatre premiers volumes, histoire d'apprécier pleinement cette suite.hdix a écrit :pour ma part j'avais bien aimée cette série mais je l'avais trouvé un trop enfantine. ca n'a pas été le coup de coeur que j'espérais.
Merci, tu viens de me l'apprendre ! Même si ce n'est pas du niveau de Evil Heart, peut être que Kana le sortira également.En tous cas ça fait plaisir de retrouver cet auteur.^^Jojo81 a écrit :A noter aussi que Taketomi Tomo a sorti un tome 3 de Scene en février au Japon.
Voilà le visuel de la version Française.Sur fond blanc comme pour Hokusai.peroxid91 a écrit :Je vous remercier Kana!!
Et a propos de Kuzuryu, ca va etre la coverture fraincaise, ou la coverture francaise va etre une adaptation directe de celle-ci? elle me plait beaucoup...
Evil Heart est excellentissime, je le place parmi les mangas les plus poignants que j'ai lus, et pourtant, je suis dans le même cas que toi en ce qui concerne Scene. Franchement, aucune hésitation à avoir sur Evil Heartjojo81 a écrit :Enfin pour ma part ce n'est pas bien grave car je n'ai vraiment pas aimé Scene. A tel point que j'ai encore de grosses hésitions pour savoir si j'achète Evil Hearts.
Sorrow alias Windwaker quand il ne peut pas s'inscrire avec son pseudo normal, sur le forum de Kana, mot pour mot a écrit :Lorsque Maria renverse Hayate dans le parc, elle lui demande si elle peut lui poser une question. Petit délire d'Hayate, et puis la question : "D'un autre côté, j'aimerais bien avoir une copine. Bon, elle est encore jeune, elle ne doit pas avoir plus de 13 ans. Tu ne l'aurais pas vue ?"
Cette phrase n'a absolument aucun sens dans le contexte.
Ce ne serait pas plutôt, "Je cherche une amie, une fille aux alentours de treize ans. Tu ne l'aurais pas vue ?" Ou quelque chose du genre ?
de même a écrit :- Lorsque Nagi est enlevée, elle demande dans la voiture : "J'ai un service à vous demander". Puis elle enchaîne avec : "Ça pollue mon air". Et le bandit lui réplique que ça l'arrangerait qu'elle cesse de respirer(or cette bulle de dialogue pointe clairement vers Nagi...). C'est quoi le service qu'elle demande au final ?
En fait, je n'ai absolument rien compris à ce passage de l'enlèvement, tant le texte est imprécis et incohérent.
Reprendre des exemples déjà citées autre part, ok c'est normal. Mais de là à ne pas changer une syllabe de ces phrases et te les attribuer, c'est un peu gros. Et de même pour le reste, avec des phrases reprises telle quelle d'autres internautes sur le même topic. Edit : et après relecture du topic, encore des miennes légèrement modifiées.Et à nouveau a écrit :- Autre exemple, lorsque Hayate met Tama (le tigre) au sol avec une prise de catch, Nagi dit : "C'est la première fois que j'arrive à le mettre au sol du premier coup"... Ça n'a aucun sens. Ce serait plutôt : "C'est la première fois que je vois Tama se faire mettre à terre.", normalement.