Scantrad
Re: Scantrad
Personnellement, autant je regarde des animes en fansub, autant je ne lis pas de scantrad. Je n'ai absolument rien contre, mais ça doit être mon petit côté littéraire (qui est en train d'être écrasé par le côté otak') qui fait que je préfère avoir un livre entre les mains. Et puis, j'aime pas lire sur un écran
Maintenant, ce n'est pas dis qu'un jour je ne m'y mette pas, si je viens à découvrir une série japonais pas encore licenciée en France. Mais pour l'instant, pas de scantrad pour moi ^^
Maintenant, ce n'est pas dis qu'un jour je ne m'y mette pas, si je viens à découvrir une série japonais pas encore licenciée en France. Mais pour l'instant, pas de scantrad pour moi ^^
- Oscar François
- Messages : 377
- Enregistré le : 01 févr. 2009, 22:37
Re: Scantrad
Voua, quel débat passionnant !!! J'ai lu vos post avec attention ~
Ah tiens, moi je ne regarde pas d'anime en fansub (... je regarde à la télé ou j'achète ou je me fais prêter (ah bah oui hein !)
Mais bon, à la télé il n'y a pas beaucoup de choix... mais c'est un autre débat (mais depuis D'Eon je n'ai rien acheté, et je ne regarde plus rien aussi lol)
J'ai remarqué que la traduction intervient plusieurs fois dans le débat... et j'ai aussi pu entendre des commentaires de lecteurs "contre les traductions dites officielles, et pro scantrad car plus respectueuses"
Comme vous l'avez dit, c'est hyper relatif et hyper subjectif. Tout ce qu'on peut dire là dessus, c'est que les editeurs sont des pros, donc on est en droit de demander un travail de qualité de leur part.
Pour ce qui est du fanatisme... je me souviens de Fruits Basket qui, du jour au lendemain, à commencé à mettre des -chan, kun et autres san partout. Moi je veux bien, mais bon, pendant 36 tomes on a rien eu, alors pourquoi mettre ça soudainement ? (surtout que ça disparait par la suite, si je me souviens bien... corrigez-moi si je me trompe^^)
Moi je prône - autant que faire se peut - un réel travail d'adaptation : il faut que la phrase ait du sens en français, sans dénaturer l'original, et en apportant autant de "charge émotionnelle" que l'original (oui c'est dur ). Donc voilà, on va pas laisser plein de termes japonais uniquement pour faire beau; s'ils sont intégrés dans un contexte global, et justifié, pourquoi pas, mais bien souvent, ils semblent masquer des lacunes (surtout quand les termes ne sont pas traduits, ce qui arrive parfois !)
Pour les scantrads, là encore, il y a de tout. Des bonnes traductions, comme des mauvaises; mais je remarque que parfois, quand les gens disent que le scantrad colle plus à l'original, ils semblent plébisciter une simple traduction, mot à mot (qui peut rendre la phrase lourde, voire mal tournée) au détriment d'un réel travail d'adaptation. (mais ce travers peut être aussi vu chez les pros ... j'ai les Captain Tsubasa chez moi... c'est un doux souvenir)
Ah tiens, moi je ne regarde pas d'anime en fansub (... je regarde à la télé ou j'achète ou je me fais prêter (ah bah oui hein !)
Mais bon, à la télé il n'y a pas beaucoup de choix... mais c'est un autre débat (mais depuis D'Eon je n'ai rien acheté, et je ne regarde plus rien aussi lol)
J'ai remarqué que la traduction intervient plusieurs fois dans le débat... et j'ai aussi pu entendre des commentaires de lecteurs "contre les traductions dites officielles, et pro scantrad car plus respectueuses"
Comme vous l'avez dit, c'est hyper relatif et hyper subjectif. Tout ce qu'on peut dire là dessus, c'est que les editeurs sont des pros, donc on est en droit de demander un travail de qualité de leur part.
Pour ce qui est du fanatisme... je me souviens de Fruits Basket qui, du jour au lendemain, à commencé à mettre des -chan, kun et autres san partout. Moi je veux bien, mais bon, pendant 36 tomes on a rien eu, alors pourquoi mettre ça soudainement ? (surtout que ça disparait par la suite, si je me souviens bien... corrigez-moi si je me trompe^^)
Moi je prône - autant que faire se peut - un réel travail d'adaptation : il faut que la phrase ait du sens en français, sans dénaturer l'original, et en apportant autant de "charge émotionnelle" que l'original (oui c'est dur ). Donc voilà, on va pas laisser plein de termes japonais uniquement pour faire beau; s'ils sont intégrés dans un contexte global, et justifié, pourquoi pas, mais bien souvent, ils semblent masquer des lacunes (surtout quand les termes ne sont pas traduits, ce qui arrive parfois !)
Pour les scantrads, là encore, il y a de tout. Des bonnes traductions, comme des mauvaises; mais je remarque que parfois, quand les gens disent que le scantrad colle plus à l'original, ils semblent plébisciter une simple traduction, mot à mot (qui peut rendre la phrase lourde, voire mal tournée) au détriment d'un réel travail d'adaptation. (mais ce travers peut être aussi vu chez les pros ... j'ai les Captain Tsubasa chez moi... c'est un doux souvenir)
Re: Scantrad
Il va falloir argumenter cicipouce. Pour qu'elles raisons crois tu que tu puisse t'assoir sur les droits d'auteur?
Re: Scantrad
Ben pour qu'on voit plus de topic comme celui de Karakuri Circus non :p ? (C'est ironique hein)Jokk a écrit :Il va falloir argumenter cicipouce. Pour qu'elles raisons crois tu que tu puisse t'assoir sur les droits d'auteur?
Re: Scantrad
Exactement!
Re: Scantrad
Les exemples, c'est bien, mais quand ils sont pertinents c'est mieux. Pour le coup c'est pas le scantrad qui est responsable des méventes qui ont entraîné l'arrêt de la série. Et je pense pouvoir affirmer qu'il en est de même pour toutes les séries arrêtées jusqu'ici en France.Machin a écrit :Ben pour qu'on voit plus de topic comme celui de Karakuri Circus non :p ? (C'est ironique hein)
La scène scantrad se découpe grosso modo en 2 factions,
- - Les impatients qui veulent lire les derniers chapitres parus au Japon : ceux-là se cantonnent aux gros hits (One Piece, Naruto, FMA, Bleach... )
- Les "éthiques" qui s'estiment liés par un contrat moral avec les éditeurs français : ceux-ci traduisent uniquement de l'inédit et cessent la mise à disposition dès lors que le titre est acquis
Pour moi, Karakuri n'a pas su faire son trou dans un marché saturé, ni plus ni moins.
Re: Scantrad
C'est vrai que l'exemple était mauvais je m'en excuse mais comme je venais du topic karakuri circus ^^. Je tiens simplement a rappeler une fois de plus que c'est les grosses séries qui permet d'avoir des petites séries même non rentable donc même si les scans "non éthiques" n'entrainent pas directement des arrêts je reste par contre persuadé de la cause indirect, c'est à dire grosses séries pas assez bénéficiaire pour avoir trop de série boulet.kynoo a écrit :Les exemples, c'est bien, mais quand ils sont pertinents c'est mieux. Pour le coup c'est pas le scantrad qui est responsable des méventes qui ont entraîné l'arrêt de la série. Et je pense pouvoir affirmer qu'il en est de même pour toutes les séries arrêtées jusqu'ici en France.Machin a écrit :Ben pour qu'on voit plus de topic comme celui de Karakuri Circus non :p ? (C'est ironique hein)
La scène scantrad se découpe grosso modo en 2 factions,Alors c'est sûr qu'en cherchant bien on trouve beaucoup de choses en scantrad, surtout en anglais, mais Karakuri n'en a jamais fait partie durant la majeure partie de sa parution (d'ailleurs les scans qui existent ont été réalisés à partir de la version française), et honnêtement, quelqu'un qui va se compliquer la vie à chercher des fichiers dans une langue qui n'est pas la sienne est-il vraiment un client potentiel pour le marché du livre ? En gros, est-ce que ce type de téléchargement peut sans hésitation être mis dans la case des manques à gagner pour les éditeurs français ?
- - Les impatients qui veulent lire les derniers chapitres parus au Japon : ceux-là se cantonnent aux gros hits (One Piece, Naruto, FMA, Bleach... )
- Les "éthiques" qui s'estiment liés par un contrat moral avec les éditeurs français : ceux-ci traduisent uniquement de l'inédit et cessent la mise à disposition dès lors que le titre est acquis
Pour moi, Karakuri n'a pas su faire son trou dans un marché saturé, ni plus ni moins.
- né un11septembre
- Messages : 2939
- Enregistré le : 06 août 2006, 12:38
- Localisation : Quelque part en Belgique civilisée
Re: Scantrad
même si je ne les défend pas, c'est totalement n'importe quoi comme argument. incroyable de lire une betise pareille.Machin a écrit :même si les scans "non éthiques" n'entrainent pas directement des arrêts je reste par contre persuadé de la cause indirect, c'est à dire grosses séries pas assez bénéficiaire pour avoir trop de série boulet.
quand une maison d'édition aussi grosse que delcourt/ akata en est amené à ne presser que 700 exemplaires d'un titre, c'est que la série ne peut pas être rentable. le cout de mise en oeuvre pour l'impression d'un livre à un prix minimum en dessous du quel on ne peut pas aller (adaptation, papier, distribution, gestion des retours). le cout peut être amorti sur le tirage mais si le tirage est aussi bas que ces 700 exemplaires de karakuri circus, l'éditeur perd de l'argent et les maisons d'édition ne sont pas des philantropes. (pour exemple, j'ai entendu que dupuis lachait une partie de son catalogue dont la série kogaratsu de Michetz). Il s'en fichent de rendre mécontent 400 ou 500 lecteurs assidus de karakuri mais ils continueront à publier les séries qui fonctionnent et à donner leur chance à de nouvelles séries. l'abandon de karakuri favorise la publication de nouvelles séries. Si il y avait un tel manque à gagner provenant, les éditeurs ne publiraient pas de nouvelles séries avec l'argent qu'ils ne perdent plus en publiant des séries qui n'interessent que quelques illuminés comme nous.