Erkael a écrit :
Merci pour l'intervention bien sentie, Ogami
Ouais il est trop fort... mais j'attend toujours qu'il me réponde, à moins qu'il n'ait plus d'arguments aussi convaincants que ceux sortis précédemment!
Je pensais, a tort, que tout était dit.
Alors reprenons :
1/ Qu'est ce que le scan tard
Question un peu bizarre, pour le sujet, mais je ne suis pas sur que non soyons déjà d'accord sur sur ce point.
La technique tout le monde connait, mais le choix des œuvres entre aussi dans la définition du scan trad. Il s'agit d'oeuvre :
A/ traduite par des amateurs
B/ pour des amateurs (donc pas pour tout le monde)
C/ d'œuvre introuvables en français ( et par extension qui ont peu de chance de le devenir, sans un peu pousser les choses)
D/ sans nuire au commerce.
Donc les scans de One piece, FMA, Bleach, Naruto(to), ... et de tout les shonen a grande diffusion ne rentre pas dans la definition et dans la philosophie du scantrad, c'est du piratage, ni plus, ni moins....
- Violation de la regle B -> destiné au grand public
- De la règle C trouvable en français,
- De la règle D ça nuit au commerce...
Donc le scantrad concerne un public amateur de ce qui ne se trouve pas en français, et donc qui n'est pas dans le 1500 titres qui sortent...
Si tu n'aimes que les shonen à grand diffusion, il n'y a pas de scantrad qui te concerne ( à part Initial D ... ), mais que du piratage.
Si tu t'intéresses comme quelques amateurs a des œuvres d'autres types, deja un peu rare au japon, tu trouves dans l'offre marchande, peu d'œuvre intéressante. mais de nombreux scan oui.
De plus pour certain publics, ils ne lissent pas un manga, mais une œuvre précise et pas interchangeable. pour faire un parallèle, si tu vas voir au cinéma le dernier film de Star War, et que l'on te propose 20 autres titres de science fiction américaine à la place, en te traitant d'insatisfait, par ce qu'il y a déjà assez de film de SF qui sortent. Et que tu es un gros lourd de vouloir celui la, tu vas faire un peu la tête...
J'espère avoir été clair sur ce qu'est et ce que n'est pas le scantrad...
2/ Légal ou non
Le piratage (Narutoto, One piece, ... ) n'est pas légal ... mais il peut être tolérè, dans ce cas c'est l'insécurité juridique la plus complète, mais les source du droit n'étant pas uniquement fondées sur la loi, mais également sur l'usage, face un tribunal, la tolérance est opposable pour ne pas être condamnée, mais pas pour refusé de retirer les scan, D'ailleurs pour narutoto, (les autres je sais pas), l'éditeur fait régulièrement de mous rappel a l'ordre pour ne pas tombé sous le coup de la règle d'usage.
pour le scantrad:
D'abord il n'y a pas de copyright en Europe continentale, pas plus que de mandat, c'est pas les états-unis ici.
En Europe c'est le droit d'auteur qui s'applique.
Droit d'auteur :
- L'obligation imprescriptible de cité l'auteur -> pas violé
- Droit de repentir - droit de retiré de l'offre public une œuvre dont on a honte-> pas violé sauf pour Naoki Urasawa.
- Droit de ne pas modifier l'œuvre -> pas violé sauf pour les mauvaises traductions.
- Droit de choisir son éditeur (et donc d'être rémunéré)-> la c'est flou.
en préambule, il y a violation de se droit mais :
premier point : Les auteurs japonnais ont souvent cédé ce droit a leurs éditeurs.
second point : comme c'est un droit patrimonial, et non un droit morale, pour obtenir condamnation, il faut justifiée d'un préjudice, donc qu'il y ait un plaignant.
Les œuvres n'étant pas publié, ni en prévision de publication, il est tres difficile de justifié d'un préjudice -> pas de risque important
Les auteurs et éditeurs japonais, a part pour quelques séries internationales, s'en foutent -> pas de risque important
La notion de copie, et d'usage privé est beaucoup plus large au japon que chez nous (cd les doujin, impensable chez nous) donc ils s'en foutent un peu...
On est donc dans le gris et non dans l'illegalité complet.
En droit il n'y a pas que la loi qui compte, mais aussi, l'usage, et le préjudice.
Pour finir, si les éditeurs français s'attaquent aux équipes de scantrad, c'est a leur clients qu'ils s'attaquent, ce qui n'est jamais bon pour le commerce, le droit est aussi un rapport de force.
3/ Les éditeurs
Les éditeurs ont, contrairement, aux équipes de scantrad des contraintes financières, et ont donc la nécessite d'être rentable. Elles ne peuvent donc pas ce permettre de prendre les même risque que les équipes de scantrad.
Donc elles ont d'autres critères de choix pour les œuvres traduites, et notamment pour les shonen ou un engouement présent ou passé au japon est important. D'ailleurs il n'y a pas si longtemps c'était le seul critère...
Pour les lecteurs qui pensent que Manga = Shonen grand public, c'est sur que tout finie par etre publiée, pour les éditeurs qui pensent la même chose, tout n'est que discussion de droit.
Mais voila, pour certain, Manga = vaste monde de la BD japonaise, et même pour certain éditeur qui contrairement a Gl*nâ* et autres D*rgau* aiment les manga qu'ils publient (et non leurs seuls chiffres de vente). Et ces éditeurs ne pouvant se baser sur les ventes au japon, cherche ailleurs des critères objectifs pour lancer a risque minimum des œuvres.
Si tu veut te persuadé de la connexion entre éditeurs et scantrad, va donc discuté un peu avec Marcy (Division XIII), elle connait très bien.
pour conclure, et en espérant avoir répondu a tes attentes, je dirais que peu m'importe l'origine pourvu que je puisse lire librement ce que j'aime. (tout en préférant le papier aux pixels... )